新华网北京12月23日电(葛培媛)由中国翻译协会对外传播翻译委员会主办、新华社日本专线承办的第二届中日新闻词汇翻译研讨会23日在北京举行。与会专家学者交流分享对外翻译传播经验,深入探讨中日新闻词汇译法,就一批新词汇、新概念的规范译法达成一致意见。
“从受众视角出发,以心传心,以文化人”,中国外文局人民中国杂志社总编辑、中国翻译协会理事王众一在致辞中指出,“新时代的中日交流正在向更高层次跃升。在翻译传播过程中,既要注意新闻事件的真实性,又要注重善意传播的温度感,提升两国民意向心力。”
中央广播电视总台国际视频通讯社定稿专家邱鹏鸣、北京第二外国语学院日语学院院长杨玲出席研讨会并发表演讲。
与会专家学者普遍认为,研讨会作为中日媒体及高校专家间的有效交流平台,在紧跟社会新词热点、及时规范词汇译法,推动对日新闻传播事业发展方面始终发挥着无可替代的积极作用。
来自中央党史和文献研究院、北京语言大学、对外经济贸易大学、首都经济贸易大学、首都师范大学、北京联合大学、中国网、商务印书馆、外研社综合语种教育出版分社、《日语学习与研究》杂志社,以及共同社、读卖新闻、每日新闻、日本经济新闻、中日新闻、NHK、东京电视台、日本电视网、TBS广播公司等中日两国的专家学者和日本主流媒体驻华机构、日本驻华大使馆代表约70人参加了本届研讨会。
新华社日本专线自2018年初正式开通以来,面向日本用户播发文图视频多媒体等融合形态新闻产品,日均发稿量达240余条,对日本800家网络用户实现全覆盖,稿件在日本多家主流媒体网站实现同步落地,传播力、影响力不断提升。
+1
责任编辑: 刘钟灵 李雪梅